南溪山景区的石刻艺术园

点击数: 发布时间:2019-05-15 

点击“阅读原文”打开新页面

时钟拨回到2005年。那年,传播了八百多年的“桂林山水甲天下”名句已在桂林市政府部门主持的大型译文征集活动中,被译成了四十三种语言。桂林市人民政府还准备运用石刻艺术,采集风化石、平板石、黄蜡石、麻卵石等多种不同材质的自然石摹刻不同国家文字,建一个“桂林山水甲天下”石刻艺术园。

(桂林山水甲天下石刻)

这个消息当时引起唐闻生本人和她所在的中国翻译协会的高度重视。唐闻生是新中国第一任联合国副秘书长唐明照的女儿,一九四三年出生于美国纽约,一九五二年回国,一九六五年自北京外国语学院英语系挑选到外交部的高材生,也是外交部最出色的英语翻译。上世纪六十年代末至毛泽东离逝,她一直在毛主席身边,常在银幕上出现,今天四、五十岁的人,大都记得她的面容:白晰的脸、梳剪整齐的短发、年轻、才华横溢。

唐闻生老师说,把“桂林山水甲天下”的名句译成四十三种语言,并用碑刻建艺术园,桂林这种做法在全国尚属首次,没听说过有这么多人参与,在翻译界也没有。当时除了中国翻译协会外,还邀请了外交部、文化部、新华社、外国驻华使馆及中国驻外使馆等专家对征集的每一件不同语种的翻译作品进行评审,其中,柬埔寨语还是西哈努克亲王亲自审定的。

最后,经过专家们的细致评审,2005年11月,共评选出优秀奖2名,入围奖10名,鼓励奖20名。广东省云浮市外事侨务局吴伟雄、中国国际广播电台陈力行两人获得优秀奖,两人翻译的语种分别是英语和德语。

(英文版甲天下石刻)

(德语版甲天下石刻)

最受人关注的译文语种当然是英语了,据悉,“桂林山水甲天下”名句英语翻译是唐闻生老师经反复研究确定的。有两条译文:“East or west,Guilin scenery is best”(广东省云浮市外事侨务局吴伟雄译)、“The scenery of Guilin is world-renowned”(中国国际广播电台陈力行译),专家比较认可前一条,它既能准确表述“桂林山水甲天下”的涵义,也易于英语受众的传颂和流传,唐老师表示,这样翻译押韵,比较上口。翻译是一种创造,是技术也是艺术,这样翻译,宣传旅游比较合适。她还说,天下,指中国还是全世界?这种翻译,避开了这些,大家都能接受。但“译无定译”,在被刻上石碑前“都还有讨论的余地”;今后如果还有佳句出现,也可加进“桂林山水甲天下艺术园”,其他外语语种亦是如此。

唐闻生老师说,翻译是无止境的,换一种语言环境,译法就不同,将来,也许会有专家译出更合适的语言。她还大大称赞了这项活动很有意义:别个国家的游客来桂林,看到自已国家的文字刻在这里,会很激动,会叫本国其他人来看,在此看碑,还看到桂林山水,看到桂林的过去和现在,了解人民,了解人民勤劳奋斗精神,增进了团结和谐和与世界的交流,共同创造新世界。

南溪山公园濒临美丽的漓江,长年不涸的南溪河贯穿公园全境,缓缓注入漓江。园内树林葱郁,浅草平铺,鲜花盛放,孤峰平地拔起,绝壁峻峭秀美,洞穴众多深邃,颇具“山清、水秀、洞奇、石美”桂林山水特色。

2005年,桂林市园林局向新闻媒体发布消息,桂林在市区南溪山公园建“桂林山水甲天下”艺术园,微缩桂林山水精品,游客不出园就可游遍桂林。

现在,前往南溪山公园游览,位于正大门入口处附近一带,你还可以从“桂林山水甲天下”石刻艺术园那一块块古朴雅致,傲然耸立的书法石碑上,追忆当年那段难得的历史,领略英语、法语、德语、日语、西班牙语、阿拉伯语……等等不同语种译文的奇异风采,体会前辈们的艺术激情和艺术魅力。

(日文版甲天下石刻)

(法语版甲天下石刻)

(意大利文甲天下石刻)

长按二维码关注我们

上一篇:“一句话叫响南充”征集活动太火爆!7天收到广告语2.8万件、形象标识1000余件!
下一篇:“松宜精神”征集令

关注我们

官方微信

标识LOGO征集